Recherche de mots

Le son des cloches embrasse le ciel de la ville nouvellement réveillée
et la mer avec des vagues brise le grand silence de la nuit,
tandis que la rosée écrit des messages transparents sur les pétales de fleurs
et je cueille la douleur qui jaillit des fissures des arbres,
Je jette l’infini bleu et je vole avec le tapis de l’aube.
Je cherche de nouveaux espoirs dans l’éclat de l’arc-en-ciel
dans l’espace céleste,
au sifflement des feuilles sur les couronnes vertes
en branches denses s’étendant sous le vêtement vêtu,
tandis que les plantes parfumées de viburnum, d’ajoncs, de sauge et de jasmin se font sentir dans l’air.
Sur la poitrine de la terre, les rayons se mêlent aux douleurs de son âme.
Le rugissement des chevaux effrayés se fait entendre sur le rivage, en quête de liberté dans la saison de floraison des rêves de l’époque.
et je continue de chercher sans m’arrêter les bons mots, la belle langue, pour la prochaine création.
Marjeta Shatro Rrapaj
Searching for words
The sound of bells kisses the sky of the newly awakened city
and the sea with waves breaks the great silence of the night,
while dew writes transparent messages on flower petals
and I gather the pain that springs from the cracks of the trees,
I throw away the blue infinity and fly with the dawn carpet.
I look for new hopes in the brilliance of the rainbow
in the celestial space,
at the whistling of the leaves on the green crowns
in dense branches extending under the dress clothed,
while the fragrant plants of viburnum, gorse, sage and jasmine are felt in the air.
On the chest of the earth the rays intertwine with the pains of her soul.
The roar of frightened horses is heard on the shore, searching for freedom in the flowering season of the dreams of the time.
and I keep searching without stopping for the right words, the beautiful language, for the next creation.
Marjeta Shatro Rrapaj
Kërkim fjalësh
Tingulli i kambanave puth qiellin e qytetit të posazgjuar
e deti me dallgë thyen heshtjen e madhe të natës,
ndërsa vesa shkruan mesazhe transparente mbi petalet e luleve
e unë mbledh dhimbjen që buron nga të çarat e drurëve,
e flak tej pafundësisë së kaltër e fluturoj me qilimin e agimit.
Kërkoj shpresat e reja në shkëlqimin e ylberit
në hapësirën qiellore,
në fëshfërimën e gjetheve në kurorat e blerta
në degët e dendura që zgjaten nën petkun e veshur,
ndërsa ndihen në ajër bimët e aromta të kulprës,gjineshtrës,sherebelës e jaseminit.
Në kraharorin e tokës gërshetohen rrezet me dhimbjet e shpirtit të saj.
Bregut dëgjohet troku i kuajve të trembur që rendin në kërkim të lirisë në stinën e lulëzimit të ëndrrave të kohës
e unë vazhdoj kërkoj pa reshtur e përhumbur fjalët e duhura,të gjuhës së bukur,për krijimin e radhës.