“””””””””””””””””””””””””””
Shyqri Galica
Dans notre temps
(Pandémie)
Une peste se répand partout
Les rives de l’âme fondent davantage
Le jour et la nuit pendent de façon insensée
L’obscurité est la prison ou l’aube
Ce père des démons parcourt terre et mer
La science met sa tête dans la cage
Le tremblement de terre a soudainement pardonné la santé
Le vent se vide furieusement
Un autre jour et une autre nuit viennent
les coqs eux-mêmes ont cessé de chanter
Est-ce au présent ou au passé
Huit mille ans de navires déploient leurs voiles
Cette chaleur mortelle avec toute cette tempête
Il transporte la nostalgie humaine sur le chemin
Yeux envoyés à travers la croix en fuite
Ils durent et durent jusqu’à l’éternité
Interprète
Marjeta Shatro Rrapaj
Shyqri Galica
In our time
(Pandemic)
A pestilence spreads everywhere
The shores of the soul melt further
Day and night hang senselessly
Darkness is prison or dawn
This father of devils roams land and sea
Science sticks its head in the cage
The earthquake suddenly forgave health
The wind empties furiously
Another day and night comes
the roosters themselves have stopped singing
Is it present or past tense
Eight thousand years ships spread their sails
This deadly heat with all this storm
It carries the human commodity on the way
Eyes sent through the cross on the run
They endure and endure until eternity
Interpreter
Shyqri Galica
Në kohën tonë
(Pandemia)
Një murtaje shtrihet gjithandej
Brigjet e shpirtit shkrihen tejetej
Dita e nata zdirgjen pa kuptim
Erreterr është burg apo agim
Ky etër djajsh bredh tokë e det
Shkenca fut kokën në kafaz
Tërmeti papritmas u fal shëndet
Murrlani zbrazet furishëm me maraz
Vjen dhe një ditënatë tjetër
kanë ndalur këngën edhe vetë gjelat
Është kohë e tashme apo e vjetër
Tetë mijë vjet anijet shtrijnë velat
Kjo vapë mortore me gjithë këtë stuhi
Përçon mallin njerëzor në shtegtim
Sytë e dërguar nëpër kroje në arrati
Durojnë e durojnë deri në amshim