Gazeta “Nji Dritare e Re” sot ka mysafire nji pene vertet terheqese dhe bashkohore,ajo eshte z.SADIJE ALITI,NJI PENE E NJOHURE PER LEXUESIT.
PO KUSHE ESHTE Sadije Aliti – Tetovë.
Sadije Aliti është poete, shkrimtare nga Tetova. Ka diplomuar në Universitetin e Shkupit, profesoreshë e Gjuhës dhe Letërsisë Shqipe, ku edhe ka magjsitruar në shkencat e letërsisë.
Sadije Aliti më shumë se tre dekada në opinionin e gjërë është e njohur si gazetare, profesoreshë dhe mësimdhënëse e gjuhës shqipe, humaniste dhe aktiviste e sektorit qytetar sidomos në aspektin e fushëveprimit të të drejtave të grave, poete me 18 tituj të botuar. Vargu i Sadije Alitit, komunikon në disa gjuhë të botës, pasiqë është e përkthyer dhe botuar, si: sllovenisht, frëngjisht, gjermanisht, italisht, turqisht, arabisht, anglisht, greqisht, suedisht, maqedonisht, serbisht, rumunisht, maqedonisht, hungarisht, bullgarisht, danezisht, norvegjisht.
Ka marrë pjesë në disa festivale kombëtare e ndërkomëtare si në Slloveni, Turqi, Suedi, Mal të Zi, Shqipëri, Kosovë, Maqedoni, Preshevë, e të tjerë, ku edhe është e shpërblyer me çmime e mirënjohje të shumta.
Titujt e botuar nga Sadije Aliti:
- “Koha Blu”, Shtëpia Botuese “Konica 95”, Tetovë, 1996;
- “Dasmë zanash”, Shtëpia Botuese “Toena”, Tiranë, 2000;
- “Vallëzim parajse”, Shtëpia Botuese “Arbëria Dizajn”, Tetovë, 2002;
- “Fjalë të heshtura”, Shtëpia Botuese “Tringa Dizajn”, Tetovë, 2006;
- “Valixhe kujtimesh”, Shtëpia Botuese “Tringa Dizajn”, Tetovë, 2008;
- “Shkëndija është një dhe mbi të gjitha”, Sh.Sinani, Monografi,
Shtëpia Botuese “Tringa Dizajn”, Tetovë, 2009;
- “A do t’më falësh nënë”, Shtëpia Botuese “Tringa Dizajn”, Tetovë, 2012;
- “Sporti na bashkoi”, monografi, bashkautor me Sh. Sinani, Tetovë 2012;
- “Dritë dashurie”-“ Lumina iubirii”, vëllim poetik, përkthim në gjuhën rumune,
Bukuresht, 2014;
- “E nesërmja“ Shtëpia Botuese “Feniks”, Preshevë, 2014;
- “Kurorë dashurie”-“ВЕНЕЦ НА ЉУБОВТА”, përkthim në gjuhën maqedone, Shtëpia
Botuese “Magor”, Shkup, 2015;
- “Romaca dashurie”-“Liebesromanzen”- “Romances d‘amour”, përkthim në gjuhën gjermane dhe franceze, Shtëpia Botuese “Albas” Tetovë-Tiranë, 2015;
- “Të jesh i pari”, Sadije Aliti, Shaban Sinani, Monografi, Shtëpia Botuese “Arbëria”, Tetovë, 2016,
- “Stinë dashurie”- “Doba ljubezni”, përkthim në gjuhën sllovene, Shtëpia Botuese “ “, Tetovë, 2017
- “Mbretëri dashurie”- “Regno d’amore”, përkthim në gjuhën italiane, Tetovë, 2018
- “Ylbere dashurie”-“Regnbåges kärlek”, përkthim në gjuhën suedeze, Tetovë, 2019
- “Dashuri ëme”- „ANYASZERETET”-„IUBIRE DE MAMĂ”- Përkthim në gjuihën rumune dhe hungareze, poezi, Shtëpia Botuese , Prishtinë, 2019,
18.”Dashuri shtegtare”, poezi, Shtëpia Botuese , Prishtinë, 2019,
Duhemi
Të desha në mënyrën time.
Më deshe në mënyrën tënde.
Nuk ishim të kënaqur,
me nënyrën si duheshim!
Më e rëndësishme
NE duheshim
Si:
Dje
Sot
Nesër
Ne duhemi.
Dashuria e vjetër
Kalin e bardhë
e tmerroi
vapa e korrikut
nga vrapi
pluhuri i fshatit të Pollogut
mbuloi plisat e krushqve
velloja e kuqe
u shkarravit nga era
dhëndri e dasmorët
pritnin nusen
Ajo dhe kali i bardhë
mësyenë
malësinë e Sharrit
për shpëtim
tek dashuria e vjetër
Kurorë dashurie
Nga livadhi i blertë
Mbledh ngjyrat e luleve të shpresës
Thur kurorë dashurie
Afër kroit të moçëm
Gurgullima e ujit shqetëson
Troket e lehta të kuajve
Ngacmojnë shkronjat e emrit
Kuajt e bardhë sikur hedhin valle
Herë shthurin kurorën
Herë shkelin lulet
Shkapërderdhen shkronjat e emrit
Nëpër livadhin e blertë
Mledh lulet e shpresës
Thurri prapë kurorë dashurie
Parajsa e shpirtit
Puna më e rëndë
të shohësh dhimbje
në njëfytyrë të pafjashme.
Dhimbje që ti e ke shkaktuar
e duhet të merresh me veten
për dëmin e bërë
te parajsa e shpirtit.
E nuk kërkon pendim.
Çift
Unë nuk do të ik nga këtej
ti shpejt do të vish pas meje.
Nuk e patëm jetën bashkë
nuk ishte e shkruar
jeta në çift në të gjallë.
E shkruar jeta çift në amshim.
fjalë e trishtë
sot edhe njëherë
u përballa me mortjen
shumë e trishtë kjo fjalë
në gushtin e ngushtë
tri herë u përballa
jeta është e bukur
të përfundojë sot
lavdi
aty ku jeta
përballet me vdekjen
apo jeta merr jetë
një jetë e tërë
për të vazhduar jetën
e atyre
që u shkurtohet
nga pak në heshtje
përrallë
seç vijnë vërdallë mbajmëndje
nisën rrugëtim në Via Egnatia
nuk janë kufijtë e sotëm
nisen e ikin
humbin e dalin skajit
nuk tha kush udha e mbarë
kodrave e rrafshinave fare s’lodhen
të sodisin si në përrallën e Kësulëkuqes
jo s’kanë frikë ujkun e gjuetarin
ata mbetën në përrallë